祝福の器なるマリア 汚れ無き御心 (ブアス=ルベル 図版番号不明)

Le Cœur Immaculé de Marie, Bouasse-Lebel


115 x 74 mm


フランス  19世紀中頃



 透かし細工の面積が大きく、凝った作りの聖母のカニヴェ。19世紀のフランスで制作された数々のカニヴェのなかでも、聖画の出来栄え、レース状部分の繊細さとも、とりわけ優れた作例です。





 表(おもて)面には、最上部の透かし細工で鳩の形の聖霊が表され、その下にグラヴュール(エングレーヴィング)オー・フォルト(エッチング)による大画面の聖画が配されています。聖画には十数色の絵の具を使用して、細密画のように美しい手彩色が施されています。聖画の最上部には、雲上にあって燦然と輝く聖母マリアの汚れ無き御心が描かれ、「祝福の器」(Vase de Bénédiction) と書かれています。聖母の心臓は薔薇の花輪に取り巻かれ、上には白百合が咲いています。聖母の心臓は悲しみの剣で刺し貫かれています。

 薔薇は聖母の象徴です。白百合も聖母の象徴で、これは下に引用する「雅歌」2:2の聖句によります。

  Sicut lilium inter spinas, sic amica mea inter filias. (Nova Vulgata)   おとめたちの中にいるわたしの恋人は 茨の中に咲きいでたゆりの花。 (新共同訳)





 聖母の心臓の下には、薔薇と白百合に囲まれて、下界の湖に浮かぶ白鳥が描かれています。聖母の心臓からは一筋の光が発出し、中央の白鳥を照らしています。五羽の白鳥が描かれているうちで、四羽はおとなしく水面に浮かんでいますが、天よりの光に照らされた一羽は天を仰いで翼を広げ、声高く鳴いています。

 西洋の俗信では、白鳥は生涯にただ一度だけ、死ぬときに美しい歌を歌うと信じられていました。聖画の中央にひときわ大きく描かれた一羽は、死に際して「白鳥の歌」を歌っているのです。


 「白鳥の歌」の俗信は古代ギリシアにまで遡(さかのぼ)ることができます。プラトンは処刑前日のソクラテスを描いた対話篇「パイドン」においてソクラテスとシミアスの対話を記していますが、従容(しょうよう)として死に臨むソクラテスは自らを白鳥になぞらえ、次の内容の言葉を語っています。「白鳥はアポロンの僕(しもべ)であるから予言の能力を持っている。白鳥は死期を迎えたことを悟ると、神の許へ行けることを喜んで、生涯で最も美しい歌を歌うのだ。」(註1)

 「パイドン」はもちろんキリスト教文献ではありませんが、カニヴェの聖画は「パイドン」の内容を前提に製作され、聖母の導きを受けて神の御許に昇ろうとするキリスト者の幸福な魂が、「白鳥の歌」を歌う様子を表していることがわかります。





 聖画の下部左には、ヨハネによる福音書に記された公生涯最初の奇蹟である「カナの婚礼の奇蹟」(2章 1 - 11節)が、右にはすべての福音書に記されているカルヴァリの丘におけるイエズス・キリストの受難が描かれ、中央部分には次の言葉がフランス語で刻まれています。

  Le Cœur Immacule de Marie est pour nous le canal de toutes les grâces et de toutes les faveurs du Ciel.  我々はマリアの汚れ無き御心を通して、神のすべての恩寵とすべての恵みを受け取る。

 表(おもて)面最上部の聖母の心臓に添えられていた「祝福の器」(Vase de Bénédiction) の文字と相俟って、優しい執り成し手である聖母の慈愛が強調されています。

 この面の最下部にはカニヴェの版元の名前が書かれています。

  Bouasse-Lebel, Editeur et Imprimeur, 29, Rue St.-Sulpice, Paris  ブアス=ルベル 出版及び印刷元 パリ、サン・シュルピス通 29番地

 ブアス=ルベル社 (Bouasse-Lebel Editeur et Imprimeur) は、「ブアス=ルベル」と名乗ったエングレーヴァー、アンリ=マリ・ブアス (Henri-Marie Bouasse, 1828 - 1912) が創業したカトリックの出版社で、数多くの美しいアンティーク聖画の版元として知られています。





 裏面にはマリアの汚れ無き御心への信心を勧める言葉がフランス語で書かれています。内容は次の通りです。日本語訳は筆者(広川)によります。

    . Le cœur immaculé de Marie est le canal par lequel Jésus veut nous faire parvenir toutes ses faveurs. C'est pourquoi c'est a la prière de Marie qu'il opère son premier miracle;    イエズスは、マリアの汚れ無き御心を通して我々に恵みを与えることを望み給う。イエズスがマリアの望みによって最初の奇蹟を行い給うたのも、そのためである。
    et, s'il lui représente que son heure n'est pas encore venue, c'est pour lui faire comprendre que ce n'est qu'au Calvaire et après l'avoir associée à son obéissance à toutes les volontés de son Père, qu'il pourra, en nous la donnant pour mère sur la croix, la mettre à même de satisfaire entièrement à son amour pour nous et de nous obtenir tout ce que nous désirerons.   イエズスはカルヴァリにおいて、御父のすべてのご意志に従って十字架を受け給うた。イエズスはようやくその後に、十字架上よりマリアを我らの母として与え給い、イエズスが我らを愛し給うのと同様にマリアにも我らを愛させ給い、我らの望みをすべて叶える力をマリアに与え給うた。イエズスはカナの奇蹟の際、これらのことをマリアに分からせるために、「わたしの時はまだ来ていない」と言い給うたのである。
     
     
     Pratique. Faire tout ce que Jésus nous dit, afin de nous rendre dignes de la protection de Marie.    日々の心得 イエズスが我らに命じ給うことをすべて為し、マリアを守るに値する者となりなさい。
     
     O Marie, conçue sans péché, rendez mon cœur docile comme le votre à la voix de votre divin Fils.    罪無くして宿り給えるマリアよ。御子の声を聞くときに、我らの心をあなたの心と同じように従順なものと為し給え。


 裏面にはインクによる次の書き込みがあります。

  Souvenir d'amitié Marie Guitton à Marie Péan  友情の記念に マリィ・ギトンからマリィ・ペアンへ

 この美しいカニヴェが、マリィというふたりの同名の女性の間で心を込めて交わされた贈り物であったことがわかります。裏面最下部には、表(おもて)面と同様に、版元の名前が記されています。

  Bouasse-Lebel, 29, Rue St.-Sulpice, Paris  ブアス=ルベル パリ、サン・シュルピス通 29番地


 このカニヴェは19世紀中頃のフランスで制作されたものですが、それほどまでに古いとは俄かに信じがたいほど綺麗な状態です。これほど繊細な紙製品が完品に近い状態で現在まで保存されていたのは驚くべきことです。





カニヴェのみの価格 22,800円

電話 (078-855-2502) またはメール(procyon_cum_felibus@yahoo.co.jp)にてご注文くださいませ。


註1 該当部分のテキストをバーネット版によって示します。("Phaedo" 84e - 85b, in PLATONIS OPERA, tomus I, Oxford University Press, 1987, ISBN 0 19 814540 3)

[84ε] ὡς οὐ συμφορὰν ἡγοῦμαι τὴν παροῦσαν τύχην, ὅτε γε μηδ᾽ ὑμᾶς δύναμαι πείθειν, ἀλλὰ φοβεῖσθε μὴ δυσκολώτερόν τι νῦν διάκειμαι ἢ ἐν τῷ πρόσθεν βίῳ: καί, ὡς ἔοικε, τῶν κύκνων δοκῶ φαυλότερος ὑμῖν εἶναι τὴν μαντικήν, οἳ ἐπειδὰν αἴσθωνται ὅτι δεῖ αὐτοὺς ἀποθανεῖν, ᾁδοντες καὶ ἐν
[85α] τῷ πρόσθεν χρόνῳ, τότε δὴ πλεῖστα καὶ κάλλιστα ᾁδουσι, γεγηθότες ὅτι μέλλουσι παρὰ τὸν θεὸν ἀπιέναι οὗπέρ εἰσι θεράποντες. οἱ δ᾽ ἄνθρωποι διὰ τὸ αὑτῶν δέος τοῦ θανάτου καὶ τῶν κύκνων καταψεύδονται, καί φασιν αὐτοὺς θρηνοῦντας τὸν θάνατον ὑπὸ λύπης ἐξᾴδειν, καὶ οὐ λογίζονται ὅτι οὐδὲν ὄρνεον ᾁδει ὅταν πεινῇ ἢ ῥιγῷ ἤ τινα ἄλλην λύπην λυπῆται, οὐδὲ αὐτὴ ἥ τε ἀηδὼν καὶ χελιδὼν καὶ ὁ ἔποψ, ἃ δή φασι διὰ λύπην θρηνοῦντα ᾁδειν. ἀλλ᾽ οὔτε ταῦτά μοι φαίνεται
[85β] λυπούμενα ᾁδειν οὔτε οἱ κύκνοι, ἀλλ᾽ ἅτε οἶμαι τοῦ Ἀπόλλωνος ὄντες, μαντικοί τέ εἰσι καὶ προειδότες τὰ ἐν Ἅιδου ἀγαθὰ ᾁδουσι καὶ τέρπονται ἐκείνην τὴν ἡμέραν διαφερόντως ἢ ἐν τῷ ἔμπροσθεν χρόνῳ. ἐγὼ δὲ καὶ αὐτὸς ἡγοῦμαι ὁμόδουλός τε εἶναι τῶν κύκνων καὶ ἱερὸς τοῦ αὐτοῦ θεοῦ, καὶ οὐ χεῖρον ἐκείνων τὴν μαντικὴν ἔχειν παρὰ τοῦ δεσπότου, οὐδὲ δυσθυμότερον αὐτῶν τοῦ βίου ἀπαλλάττεσθαι. ἀλλὰ τούτου γ᾽ ἕνεκα λέγειν τε χρὴ καὶ ἐρωτᾶν ὅτι ἂν βούλησθε, ἕως ἂν Ἀθηναίων ἐῶσιν ἄνδρες ἕνδεκα.



なお、木製フレームにベルベットを使用した額装を、手頃な価格で承ります。

下の写真の左側は、料金 14,700円(カニヴェは別売り)の高級額装の例です。額は日本製で、全工程を手作業で製作した高級品です。サンプルにはダーク・ブルーのベルベットを使用してみました。

下の写真の右側は、上質の写真立てを使った額装の例です。壁掛け式としても自立式としても使用できます。サンプルにはグリーンのベルベットを使用してみました。料金は 4,200円(カニヴェは別売り)です。





大きいサイズのサンプル写真です。



額の種類と料金につきまして、詳しくはこちらをご覧くださいませ。




マリアの汚れ無き御心のカニヴェ 商品種別表示インデックスに戻る

カニヴェ、イコン、その他の聖画 一覧表示インデックスに戻る


聖母のカニヴェ 商品種別表示インデックスに移動する

カニヴェ 商品種別表示インデックスに移動する


カニヴェ、イコン、その他の聖画 商品種別表示インデックスに移動する


キリスト教関連品 商品種別表示インデックスに移動する



アンティークアナスタシア ウェブサイトのトップページに移動する




Ἀναστασία ἡ Οὐτοπία τῶν αἰλούρων ANASTASIA KOBENSIS, ANTIQUARUM RERUM LOCUS NON INVENIENDUS