O Marie, ô Mère chérie | マリアよ、愛する御母よ | |||
1. Aux pieds de ta Mère bénie Tombe à genoux peuple chrétien! Et que ta bannière chérie S'incline en ce lieu trois fois saint. |
1. 幸ひなる御母が御足許に、 跪くべし、キリストを信ずる者どもよ。 汝の尊ぶその旗は、 いとも貴きこの場にて、御母に頭(かふべ)を垂るるべし。 |
|||
(refrain) O Marie, ô Mère chérie, Garde au cœur des français la foi des anciens jours ! Entends du haut du Ciel, ce cri de la patrie : Catholique et Français toujours ! Entends du haut du Ciel, ce cri de la patrie : Catholique et Français toujours ! Catholique et Français toujours ! |
... | (1.2.3.4.の後に、次を繰り返し) マリアよ、愛する御母よ、 フランス人の心に抱(いだ)く古(いにしへ)の御訓(おし)へを護り給へ! 祖国はかく叫ぶ。天のいと高き所にて、御耳を傾け給へ。 われらは常にカトリックなり、フランス人なり! 祖国はかく叫ぶ。天のいと高き所にて、御耳を傾け給へ。 われらは常にカトリックなり、フランス人なり! われらは常にカトリックなり、フランス人なり! |
||
2. Console-toi, Vierge Marie,
La France revient à son Dieu; Viens, souris à notre patrie, D'être chrétienne elle a fait voeu. |
2. 憂ひ給はざれ、をとめマリアよ。 神が御許に、フランス戻れば。 来たり給へ。微笑み給へ。我らが祖国に。 フランスはキリストを信ずと、誓ひてあれば。 |
|||
3. Elle assiège ton sanctuaire! Elle accourt dans tes saints parvis! Pitié, pitié, puissante Mère! Fléchis le coeur de Dieu ton Fils. |
3. 御身が聖所はフランスが内にあり。 フランスは御身が教会に馳せ参ず。 憐れみ給へ。憐れみ給へ。力ある御母よ。 和らげ給へ、神なる御子の心をば。 |
|||
4. Rends la couronne à notre Père,
Confonds les méchants et leurs voeux; Fais que le successeur de Pierre Connaisse enfin des jours heureux. |
4. 我らが御父に、王冠を渡し給へ。 邪(よこしま)なる輩(やから)とその企みを挫き給え。 ペトロを継ぐ者、 遂には勝利を得(う)べく、計らひ給へ。 |
関連商品
「われらは常にカトリックなり、フランス人なり」 悔悛のガリア 聖心に慈悲を乞うフランスのメダイユ 1910年代
聖母マリアに関するレファレンス インデックスに戻る
キリスト教に関するレファレンス インデックスに戻る
キリスト教関連品 商品種別表示インデックスに移動する
キリスト教関連品 その他の商品 一覧表示インデックスに移動する
アンティークアナスタシア ウェブサイトのトップページに移動する
Ἀναστασία ἡ Οὐτοπία τῶν αἰλούρων ANASTASIA KOBENSIS, ANTIQUARUM RERUM LOCUS NON INVENIENDUS