アッシジの聖フランチェスコ 「いと高き神への賛歌」
Francesco d'Assisi, Lodi di Dio Altissimo, 1224




(上) Giotto, "San Francesco che riceve le stimmate", c. 1325, affresco, Santa Croce, Cappella Bardi, Firenze


 イタリア中部アペニン山中の町キウージ・デッラ・ヴェルナ(Chiusi della Verna トスカナ州アレッツォ県)に近い山の中で、1224年9月14日、十字架称讃の祝日に、アッシジの聖フランチェスコ(San Francesco d'Assisi, 1182 - 1226)は、キリストの姿をしたセラフから聖痕を受けました。この出来事の直後、聖フランチェスコは「いと高き神への賛歌」(Lodi di Dio Altissimo)という自作の詩を羊皮紙に書きつけました。

 「いと高き神への賛歌」の全文を、日本語訳を付して示します。日本語訳は筆者(広川)によります。筆者の訳はイタリア語の意味を正確に日本語に移すことを主眼にしているので、韻文にはなっていません。


     LODI DI DIO ALTISSIMO    いと高き神への賛歌
         
     Tu sei santo, Signore, solo Dio, che operi cose meravigliose.    御身は聖にてあらせられます。主よ。唯一の神よ。不思議を行われる方。
     Tu sei forte, Tu sei grande, Tu sei altissimo,    御身は強く、御身は大きく、御身はいと高き方。
     Tu sei re onnipotente, Tu, Padre santo, re del cielo e della terra.    御身は全てを為し能う方。御身、聖なる御父、天と地の王よ。
     Tu sei trino ed uno, Signore Dio degli dèi,    御身は三つにして一つ。神の中の主なる神。
     Tu sei il bene, ogni bene, il sommo bene, il Signore Dio vivo e vero.    御身は善自体であり、すべての全であり、至高全であらせられます。主よ。活けるまことの神よ。
     Tu sei amore e carità, Tu sei sapienza,    御身は愛であり、慈しみです。御身は知恵です。
     Tu sei umiltà, Tu sei pazienza,    御身は遜(へりくだ)りです。御身は忍耐です。
     Tu sei bellezza, Tu sei mansuetudine,    御身は美です。御身は柔和さです。
     Tu sei sicurezza, Tu sei quiete.    御身は確かさです。御身は静けさです。
     Tu sei gaudio e letizia, Tu sei la nostra speranza, Tu sei giustizia,    御身は喜びであり愉しみです。御身はわれらの希望です。御身は正義です。
     Tu sei temperanza, Tu sei tutta la nostra ricchezza a sufficienza.    御身は節制です。御身は我らの十分なる富です。
     Tu sei bellezza, Tu sei mansuetudine.    御身は美です。御身は柔和さです。
     Tu sei protettore, Tu sei custode e nostro difensore,    御身は守り手です。御身は監督者であり、我らの守護者です。
     Tu sei fortezza, Tu sei refrigerio.    御身は強さです。御身は慰めです。
     Tu sei la nostra speranza, Tu sei la nostra fede, Tu sei la nostra carità.    御身は我らの希望です。御身は我らの信仰です。御身は我らの愛です。
     Tu sei tutta la nostra dolcezza,    御身はすべての甘美さです。
     Tu sei la nostra vita eterna,    御身は我らの永遠の命です。
     grande e ammirabile Signore,    大いなる方、讃嘆すべき主よ。
     Dio onnipotente, misericordioso Salvatore.    全能の神、憐れみ深き救い主よ。


 「いと高き神への讃歌」を記した羊皮紙は、アッシジにあるバジリカ・ディ・サン・フランチェスコ(la basilica di S. Francesco 聖フランチェスコのバシリカ)内の聖遺物礼拝堂(la cappella delle reliquie)に保管されています。聖フランチェスコ自身が書いたまま残っている文書は二点ありますが、「いと高き神への讃歌」、及び裏面に書かれている「フラテ・レオーネへの祝福」はそのうちの一点で、聖人による貴重な親筆となっています(註1)。



註1 聖フランチェスコの親筆によるもう一点の現存文書は、「フラテ・レオーネへの手紙」(la lettera a frate Leone)です。「フラテ・レオーネへの手紙」の原本は 13 x 6センチメートルの羊皮紙で、スポレト司教座聖堂の聖遺物礼拝堂に保管されています。



関連商品

 アッシジの聖フランチェスコ (1182 - 1226) のメダイ

 アッシジの聖フランチェスコのアンティーク小聖画




聖書とアポクリファ、使徒教父文書、その他の神学的著作 インデックスに戻る

キリスト教に関するレファレンス インデックスに移動する


キリスト教関連品 商品種別表示インデックスに移動する

キリスト教関連品 その他の商品 一覧表示インデックスに移動する



アンティークアナスタシア ウェブサイトのトップページに移動する




Ἀναστασία ἡ Οὐτοπία τῶν αἰλούρων ANASTASIA KOBENSIS, ANTIQUARUM RERUM LOCUS NON INVENIENDUS