スルトの無原罪の御宿り (ドプテ 図版番号不詳)

Immaculée Conception, Dopter


109 x 67 mm

フランス  1850 - 60年代



 19世紀半ばのフランスで制作された無原罪の御宿りの美麗なカニヴェ。緻密なグラヴュール(エングレーヴィング)による作品は、小さめのサイズであるだけに、いっそう精緻な表現となっています。植物を様式化したレース状の枠は幅が広く、非常に繊細なデザインで、緻密なグラヴュールと相俟って、聖母のカニヴェにふさわしい華やかさです。


 このカニヴェの聖画は、プラド美術館に収蔵されている17世紀の名画、ムリリョによる「スルトの無原罪の御宿り」("La Inmaculada de Soult") です。

 ムリリョ (Bartolomé Esteban Murillo, 1618 - 1682) による多くの作品において、無原罪の御宿りは天上の光に包まれ、雲と多数のプッティに囲まれて、下弦の月の上に立っています。白と青の衣を着た聖母は、両腕を交差させて胸に当て、眼差しを天に向けています。

 「スルトの無原罪の御宿り」もこの構図によっており、数あるムリリョの聖母像のなかでも最も美しく名高いもののひとつです。もともとこの作品はセビジャ(セビリャ)の旧ロス・ベネラブレス病院 (El Hospital de los Venerables Sacerdotes / el Hospital de los Venerables) を飾る絵として、病院の創立者であるセビジャ司教座聖堂参事会員デ・ネベ・イ・ジェベネス師 (Justino de Neve y Yebenes, 1625 - 1685) が友人のムリリョに註文して描かせたものであり、「ロス・ベネラブレスの無原罪の御宿り」(Inmaculada de los Venerables) として知られていました。1813年、スペイン独立戦争の際、ムリリョの愛好者であったナポレオン軍のスルト大元帥 (Nicolas Jean de Dieu Soult, 1769 - 1851) に奪われ、1852年に政府に買い取られてルーヴル美術館に飾られましたが、1941年にスペインに返還され、現在はプラド美術館に収蔵されています。




(上) ムリリョ 「スルトの無原罪の御宿り」 Bartolomé Esteban Murillo (1618 - 1682), La Inmaculada de Soult, 1678, óleo sobre tela, Museo del Prado, Madrid


 本品の聖画はインタリオ(陰刻の版画)で、聖母の髪とプッティの髪を除くほぼ全画面がグラヴュール(エングレーヴィング)によって制作されています。聖母の髪とプッティの髪はオー・フォルト(エッチング)によります。聖母が身に纏(まと)う衣は真っ白で、この聖画において最も明度が高いので、光が当たる部分に溝が刻まれていません。これに対し聖母の肌とプッティの肌は明るい色ながらも、純白の衣に比べると明度が落ちます。この部分には実線状の溝の代わりに破線状の溝を刻むことにより、紙に転写されるインクの量を最小限に抑えています。





 グラヴュール(エングレーヴィング)はオー・フォルト(エッチング)と違って、グラヴール(graveur 彫刻家、製版職人)がこれらの溝を人力で彫りますから、非常な熟練を要するうえに、たいへんな手間と時間がかかります。それゆえ通常の版画ではオー・フォルトを多用しますが、この作品は手間とコストをいとわず、ほぼ全画面がグラヴュールにより制作されています。下の拡大写真で、定規のひと目盛は 1ミリメートルです。







 画面下部の左右にはカニヴェの発行元を示す「パリ、ドプテ書店」(Dopter à Paris) の文字が刻まれています。画面下部の中央には、次の言葉がフランス語で書かれています。

  IMMACULÉE CONCEPTION d'après le tableau de Murillo, acheté par le musée national, et ayant fait partie de la magnifique galerie du marechal Soult.

  ルーヴル美術館に買い取られ、スルト大元帥絵画室にあるムリリョの絵に拠(よ)る「無原罪の御宿り」






 裏面には聖母を熱心に崇敬したシトー会の聖人、クレルヴォーの聖ベルナール (St. Bernard de Clairvaux, c. 1090 - 1153) によるとされる祈り「メモラーレ」が、フランス語で刻まれています。

    prière de Saint Bernard.   聖ベルナールの祈り
     Souvenez-vous, o très miséricordieuse Vierge Marie! qu'on n'a jamais oui dire qu'aucun de ceux qui ont eu recours à votre protection, qui ont imploré votre secours ait été abandoné.
   いと憐れみ深き童貞マリアよ、憶えたまえ。御身が保護に頼り、御身が助けを求むる者は誰しも、見棄てられたるためし無しと言わゆるを。
     Plein de cette confiance, o Reine des Vierges! O ma tendre mère! je viens à vous, et gemissant sous le poids de mes péchés, je me prosterne à vos pieds; ne repoussez pas ma prière, mais écoutez-la favorablement et daignez l'exaucer.
   おとめらの元后よ。我が優しき母よ。われこれを疑わず御許へと参りて、我が重き罪を嘆きつつ、御身が足下に身を投げ出さん。我が祈りを拒みたまわず、優しく聴きて叶えたまえ。


 最下部に次の文字があります。

  Dopter, éditeur, à Paris  パリ、ドプテ書店

 本品はおよそ150年、あるいはそれ以上前に制作されたものですが、それほどまでに古いとは俄かに信じがたい綺麗な状態です。稀少な完品です。





カニヴェのみの価格 21,000円 販売終了 SOLD

電話 (078-855-2502) またはメール(procyon_cum_felibus@yahoo.co.jp)にてご注文くださいませ。木製フレームにベルベットを使用した額装を、手頃な価格で承ります。額の種類と料金につきまして、詳しくはこちらをご覧くださいませ。




無原罪の御宿りのカニヴェ 商品種別表示インデックスに戻る

カニヴェ、イコン、その他の聖画 一覧表示インデックスに戻る


聖母のカニヴェ 商品種別表示インデックスに移動する

カニヴェ 商品種別表示インデックスに移動する

カニヴェ、イコン、その他の聖画 商品種別表示インデックスに移動する


キリスト教関連品 商品種別表示インデックスに移動する



アンティークアナスタシア ウェブサイトのトップページに移動する