ヴェルサイユ(Versailles イール=ド=フランス地域圏イヴリーヌ県)にかつて存在した聖クララ修道院 (Monastère Sainte
Claire de Versailles) の小聖画。光が溢れる美しい作品です。裏面は白紙です。
聖画は大きく燃え上がる火と、鳩と思われる真っ白な鳥を多色刷り石版画で描いています。鳩は光を放っているように見えます。
鳩は聖霊を表す場合とキリスト者の魂を表す場合がありますが、この聖画ではいずれにも解釈できます。すなわちこの鳩を聖霊とみれば、鳩の体の下に描かれた光条は聖霊から発出する恩寵の光となり、この恩寵がキリスト者の胸の内に掻き立てる愛の炎が、大きく燃え上がっている図柄と解釈できます。一方、この鳩をキリスト者の魂とみれば、人知を絶する神の愛に近づいて魂のうちに火がともり、鳩が神の愛を反映して輝き始めたのだと見ることも可能です。
聖画の下部に、次の言葉が書かれています。
Allume en nous le feu de ton Amour. あなたの愛の火を、私たちのうちに灯してください。
火は愛の象徴です。天使を描いた図像において、智慧を象徴するケルビム(cherubim 智天使)が青で表されるのに対し、愛を象徴するセラフィム(seraphim 熾天使)は赤で表されます。熾天使(してんし)とは「焼き尽くす天使」という意味です。
「愛の火」で思い出されるのは、カルメル会の聖人である十字架の聖ヨハネ (San Juan de la Cruz, 1542 - 1591)
の詩、「愛の活ける炎」("Llama de amor viva") です。十字架の聖ヨハネはこの詩の講解を求められて、1582年から1586年の間に本を書いています。
「愛の活ける炎」の内容を下に示します。日本語訳は筆者(広川)によります。原テキストは美しい韻文ですが、私の和訳はスペイン語の意味を正確に日本語に移すことを主眼としたため、韻文になっていません。極力逐語的に訳しましたが、不自然な訳文にしないために、句の順番が原文通りでない部分がいくつかあります。なお第四連の
"morar"は、カスティリア語の "quedar(se)", "permanecer"
(とどまる)の意味です。
Canciones del alma en la íntima comunicación, de unión de amor de Dios. |
神の愛の結びつきについて、 神との親しき対話のうちに、魂が歌った歌 |
|||
¡Oh llama de amor viva, que tiernamente hieres de mi alma en el más profundo centro! Pues ya no eres esquiva, acaba ya, si quieres; ¡rompe la tela de este dulce encuentro! |
愛の活ける炎よ。 わが魂の最も深き内奥で 優しく傷を負わせる御身よ。 いまや御身は近しき方となり給うたゆえ、 どうか御業を為してください。 この甘き出会いを妨げる柵を壊してください。 |
|||
¡Oh cauterio suave! ¡Oh regalada llaga! ¡Oh mano blanda! ¡Oh toque delicado, que a vida eterna sabe, y toda deuda paga! Matando. Muerte en vida la has trocado. |
やさしき焼き鏝(ごて)よ。 快き傷よ。 柔らかき手よ。かすかに触れる手よ。 永遠の生命を知り給い、 すべての負債を払い給う御方よ。 死を滅ぼし、死を生に換え給うた御方よ。 |
|||
¡Oh lámparas de fuego, en cuyos resplandores las profundas cavernas del sentido, que estaba oscuro y ciego, con extraños primores calor y luz dan junto a su Querido! |
火の燃えるランプよ。 暗く盲目であった感覚の 数々の深き洞(ほら)は、 ランプの輝きのうちに、愛する御方へと、 妙なるまでに美しく、 熱と光を放つのだ。 |
|||
¡Cuán manso y amoroso recuerdas en mi seno, donde secretamente solo moras y en tu aspirar sabroso, de bien y gloria lleno, cuán delicadamente me enamoras! |
御身はいかに穏やかで愛に満ちて、 わが胸のうちに目覚め給うことか。 御身はひとり密かにわが胸に住み給う。 善と栄光に満ち給う御身へと 甘美に憧れる心に住み給う。 いかに優しく、御身は我に愛を抱かせ給うことか。 |
下記の価格には、小聖画だけでなく、商品写真に写っている額、マット、ベルベット、工賃、税も含みます。商品写真に写っている額が在庫していない場合、同じ価格の他の額をご用意いたします。また商品写真とは異なるデザインや色の額をご希望の場合、同じ価格の他の額をご用意いたしますので、お気軽にご相談くださいませ。
ベルベットの色は価格を変えずに変更できます。また価格が変わる可能性をお許しいただければ、どのような額でもご用意できます。
9,500円
電話 (078-855-2502) またはメール(procyon_cum_felibus@yahoo.co.jp)にてご注文くださいませ。
鳩を描いたアンティーク小聖画 商品種別表示インデックスに戻る
カニヴェ、イコン、その他の聖画 一覧表示インデックスに戻る
鳥を描いたアンティーク小聖画 商品種別表示インデックスに移動する
動植物を描いたアンティーク小聖画 商品種別表示インデックスに移動する
アンティーク小聖画 商品種別表示インデックスに移動する
カニヴェ、イコン、その他の聖画 商品種別表示インデックスに移動する
キリスト教関連品 商品種別表示インデックスに移動する
アンティークアナスタシア ウェブサイトのトップページに移動する
Ἀναστασία ἡ Οὐτοπία τῶν αἰλούρων ANASTASIA KOBENSIS, ANTIQUARUM RERUM LOCUS NON INVENIENDUS