稀少品 《子よ、元気を出しなさい。あなたの罪は赦される》 「マタイによる福音書」九章 クラウバーによる十八世紀のコッパー・エングレーヴィング
Dixit paralytico, "Confide fili, remittuntur tibi peccata tua."
152 x 92 mm
アウグスブルク 1740年頃
「マタイによる福音書」九章一節から八節に記録されているできごと、「中風の人の癒し」を描いたコッパー・エングレーヴィング。十八世紀のアウグスブルクで活躍したクラウバー兄弟、すなわちヨーゼフ・セバスティアン・クラウバー (Joseph Sebastian Klauber,
c. 1700 - 1768) またはその弟ヨハン・バプティスト・クラウバー (Johann Baptist Klauber, 1712 -
c. 1787) が 1740年頃に制作した作品です。紙は良質のレイド・ペーパーです。ウォーター・マークは見当たりません。
本作に描かれた出来事はすべての共観福音書に記録されています。マタイによる福音書から、該当箇所を引用いたします。
1Καὶ ἐμβὰς εἰς πλοῖον διεπέρασεν καὶ ἦλθεν εἰς τὴν ἰδίαν πόλιν. 2καὶ ἰδοὺ προσέφερον αὐτῷ παραλυτικὸν ἐπὶ κλίνης βεβλημένον. καὶ ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς τὴν πίστιν αὐτῶν εἶπεν τῷ παραλυτικῷ, Θάρσει, τέκνον: ἀφίενταί σου αἱ ἁμαρτίαι. | イエスは舟に乗って湖を渡り、自分の町に帰って来られた。 すると、人々が中風の人を床に寝かせたまま、イエスのところへ連れて来た。イエスはその人たちの信仰を見て、中風の人に、「子よ、元気を出しなさい。あなたの罪は赦される」と言われた。 | |||
3καὶ ἰδού τινες τῶν γραμματέων εἶπαν ἐν ἑαυτοῖς, Οὗτος βλασφημεῖ. 4καὶ ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς τὰς ἐνθυμήσεις αὐτῶν εἶπεν, Ἱνατί ἐνθυμεῖσθε πονηρὰ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν; 5τί γάρ ἐστιν εὐκοπώτερον, εἰπεῖν, Ἀφίενταί σου αἱ ἁμαρτίαι, ἢ εἰπεῖν, Ἔγειρε καὶ περιπάτει; 6ἵνα δὲ εἰδῆτε ὅτι ἐξουσίαν ἔχει ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐπὶ τῆς γῆς ἀφιέναι ἁμαρτίας τότε λέγει τῷ παραλυτικῷ, Ἐγερθεὶς ἆρόν σου τὴν κλίνην καὶ ὕπαγε εἰς τὸν οἶκόν σου. | ところが、律法学者の中に、「この男は神を冒涜している」と思う者がいた。イエスは、彼らの考えを見抜いて言われた。「なぜ、心の中で悪いことを考えているのか。『あなたの罪は赦される』と言うのと、『起きて歩け』と言うのと、どちらが易しいか。人の子が地上で罪を赦す権威を持っていることを知らせよう。」そして、中風の人に、「起き上がって床を担ぎ、家に帰りなさい」と言われた。 | |||
7καὶ ἐγερθεὶς ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ. 8ἰδόντες δὲ οἱ ὄχλοι ἐφοβήθησαν καὶ ἐδόξασαν τὸν θεὸν τὸν δόντα ἐξουσίαν τοιαύτην τοῖς ἀνθρώποις. (Nestle Aland ed. 27) | その人は起き上がり、家に帰って行った。 群衆はこれを見て恐ろしくなり、人間にこれほどの権威をゆだねられた神を賛美した。 (マタイによる福音書 9章 1 - 8節 新共同訳) |
洗礼者ヨハネがヘロデに捕らえられたことを聞いたイエズスは、ガリラヤのカファルナウムに退かれました(マタイ 4: 12, 13)。上に引用した聖句で「自分の町」と言われているのは、イエズスの公生涯の活動拠点となったこの町カファルナウムのことです。
カファルナウムで数々の癒しの奇蹟を行っておられたイエズスのもとには、群衆が詰めかけていました。四人の男が、体が麻痺した人をイエズスのもとに運んできましたが、群衆に阻まれて建物に入ることができません。そこで四人は病人を屋根の上に運び上げ、屋根をはがしてイエズスの近くに病人を吊り下ろし、癒していただきました(マルコ
2: 1 - 13、ルカ 5: 17 - 26)。
イエズスはここで「肉体の癒し」という目に見える奇蹟を行い、目に見えない「罪の赦し」もこれとまったく同様に実際に起こるということ、ご自身が罪を許す権威を有しているということを群衆に対して示されました。
クラウバーのエングレーヴィングには、イエズスと病人を中心に、病人を連れてきた四人の男、周囲を取り巻く群衆が登場します。建物は石造りの立派なもので、病人は仲間が天窓から吊り下ろしているように描かれています。カファルナウムはガリラヤ湖畔の町ですので、遠景には船が見えています。また
18世紀の絵画に特有のロカイユ(貝殻の縁のような曲線文様)によって、画面全体が縁取られています。
上の写真は実物の面積を16倍に拡大しています。定規のひと目盛りは1ミリメートルです。18世紀の作品には、19世紀のものほどの細密さはありませんが、肉眼で見ると充分に精緻な作品です。
版画の周囲に書かれている言葉はすべてラテン語で、内容は次の通りです。
Dominica xviii post Pentecostem 聖霊降臨節後 第18主日
Epistla: Gratias ago Deo - pro vobis. prima epistla ad Corinthios, caput
I 使徒の手紙(からの朗読) わたしはあなかがたのために…神に感謝しています。(1コリント 1章)
Evangelium secundum Matthaeum, 9 マタイによる福音書 9章
Dixit paralytico: Confide fili, remittuntur tibi peccata tua. イエスは「子よ、元気を出しなさい。あなたの罪は赦される」と言われた。
(マタイによる福音書 9章 1 - 8節 新共同訳)
C.P.S.C.M. (Cum Privilegio Sacrae Caesaris Maiestatis) 神聖ローマ皇帝の認可に拠る
聖霊降臨節後第18主日に朗読されるべき使徒書簡の聖句として、コリントの信徒への手紙(一)第1章 4節が略記されています。この箇所の全文を示すと、次の通りです。
Gratias ago Deo meo semper pro vobis in gratia Dei, quae data est vobis in Christo Jesu.
わたしは、あなたがたがキリスト・イエスによって神の恵みを受けたことについて、いつもわたしの神に感謝しています。 (I コリント 1: 4 新共同訳)
右下の隅にはクラウバーの署名があります。
Klauber Catholicus Sculpsit et Exsecutus est. カトリック信徒であるクラウバーが(この版画を)彫って刷り上げた。
このクラウバーが兄弟のどちらのことなのかわかりません。もしも兄弟二人の共作であれば、次のように読めます。
Klauber Catholici Sculpserunt et Exsecuti sunt. カトリック信徒であるクラウバー兄弟が(この版画を)彫って刷り上げた。
このエングレーヴィング作品は1700年代中頃に刷られたもので、制作から300年近い歳月が経っていますが、紙の劣化や破損、特筆すべき汚れなど、いかなる問題も無く、非常に良好な保存状態です。クラウバー兄弟は18世紀で最も高名なエングレーヴァーですが、オリジナルの作品は手に入りにくく、たいへん貴重な品となっています。
額装をご希望の場合、別料金にて承ります。下の写真は上質感ある写真立てを用いた額装で、写真立てのサイズは縦 27.5センチメートル、横 23センチメートル、厚さ 2.5センチメートルです。壁掛け式・自立式の両様に使えます。価格は 6,300円で、ベルベット張りマットの代金、工賃、税を含みます。ベルベットの色はご希望に応じます。