1 | . | In forma dunque di candida rosa | そして白い薔薇の形を取って | |
2 | mi si mostrava la milizia santa | 聖人たちの群れが見えた。 | ||
3 | che nel suo sangue Cristo fece sposa; | キリストが御自身の血を以って花嫁と為し給うた人々である。 | ||
. | ||||
4 | ma l'altra, che volando vede e canta | また別の群れは、空を飛びつつ見て謳う。 | ||
5 | la gloria di colui che la 'nnamora | 彼らを愛し給うた御方の栄光を。 | ||
6 | e la bontà che la fece cotanta, | 彼らをかくも幸福なる者と為し給うた善き御方を。 | ||
. | ||||
7 | sì come schiera d'ape che s'infiora | 花に降り立つ蜜蜂の群れにもまったく似て、 | ||
8 | una fïata e una si ritorna | 彼らは次々に戻って行く。 | ||
9 | là dove suo laboro s'insapora, | その仕事に喜びを与えてくれる、あちらの場所へと。 | ||
. | ||||
10 | nel gran fior discendeva che s'addorna | 彼らはたくさんの花弁に飾られた | ||
11 | di tante foglie, e quindi risaliva | 大きな花へと降りて行き、 | ||
12 | là dove 'l süo amor sempre soggiorna. | その愛の常に留まるところへと戻って行った。 | ||
. | ||||
13 | Le facce tutte avean di fiamma viva | 彼ら皆の顔は活ける火に輝き、 | ||
14 | e l'ali d'oro, e l'altro tanto bianco, | その翼は黄金で、他の部分はあまりにも白く、 | ||
15 | che nulla neve a quel termine arriva. | どのような雪もその白さには届かない。 |
関連商品
最高水準のアンティーク細密肖像画 薔薇と真珠の令嬢 フランス 19世紀
稀少品 ジャン・フランソワ・ポルテール作 「薔薇」 入手困難な美麗フォトグラヴュール 1880年代後半
ジャン=バティスト・エミール・ドロプシ作 「無原罪の御宿り」 ブロンズ製の自立式メダイユ 1880 - 90年代
ロサ・ミスティカ 奇(くす)しき薔薇の聖母のメダイ
美術品と工芸品のレファレンス 花のシンボリズム インデックスに戻る
美術品と工芸品のレファレンス 植物のシンボリズム インデックスに移動する
美術品と工芸品のレファレンス シンボル(象徴) インデックスに移動する
美術品と工芸品のレファレンス インデックスに移動する
美術品と工芸品 商品種別表示インデックスに移動する
美術品と工芸品 一覧表示インデックスに移動する
アンティークアナスタシア ウェブサイトのトップページに移動する
Ἀναστασία ἡ Οὐτοπία τῶν αἰλούρων ANASTASIA KOBENSIS, ANTIQUARUM RERUM LOCUS NON INVENIENDUS