|
|
GUERRE 1914 - 1915 - 1916 |
|
このたびの戦争における |
|
|
Journée Nationale des Orphelins, 1er à 2, novembre, 1916 |
|
全仏孤児の日 1916年11月1, 2日 |
|
|
|
|
|
|
|
FRANÇAIS ET FRANÇAISES, |
|
フランス国民諸君に告ぐ |
|
|
C'est pour les petits dont les Pères sont tombés au Champ d'Honneur, c'est
pour ces innocentes victimes d'une guerre imposée à la France que nous
faisons appel à votre cœur. En ces journées consacrées au Culte des Morts,
vous vous rappellerez le sublime sacrifice de ceux qui offrirent leurs
poitrines pour barrer la route aux envahisseurs, pour défendre vos foyers
et vous-mêmes, pour sauver la Patrie et la Civilization. Votre pensée émue
ira à ceux qu'ils ont laissés sans soutien: les femmes et les enfants qui
pleurent. En apportant votre obole à la "Journée Nationale des Orphelins" vous songerez à vos propres enfants, à la vie douloureuse qui serait la
leur, si vous n'étiez plus là pour leur assurer le pain de chaque jour
et les réconforter de votre tendresse. |
|
名誉の戦場に斃れた父を持つ幼き者たちのため、フランスに仕掛けられた戦争の罪無き犠牲者たちのため、我らは諸君の心に訴えかける。侵略者たちの進路を遮断して諸君の家庭ならびに諸君自身を守り、祖国と文明を守るために、自らの胸に弾を受け止める者たちの気高き犠牲を、死者を悼むこの日に思い起こそう。諸君が心を動かしたその思いは、支え無しに遺され嘆く妻たち、子供たちに届くのだ。「全仏孤児の日」に少しの寄付を持ち寄るとき、想像してみてほしい。もしも諸君がいなくなり、諸君自身の子供たちに日々の糧を与えられず、優しく励まし支えることもできなくなったならば、子供たちはどれほど困難な人生を歩むであろうか。 |
|
|
Il faut que les enfants de ceux qui ont noblement donné leur sang pour la défense de notre pays en danger puissent vivre; il faut qu'ils soient élevés comme leurs pères eussent voulu les élever eux-mêmes; il faut que l'union réalisée dans la lutte contre l'ennemi se réalise de même pour la protection de ces petits êtres qui ont droit à l'affection et à la reconnaissance de tous. |
|
危機に瀕したわが国を守るために、気高き心で血を流した者の子供たちが、生活できないなどということが、あってはならないのだ。この子供たちは、彼らの父親たち自身が育てたいと考えていたように、育てられなければならないのだ。我らは敵に対する戦いにおいて団結するのと同じように、この小さな者たちを団結して守らねばならない。この子供たちには皆から愛され感謝される権利がある。 |
|
|
Pour sauver des existences indispensables à l'avenir de la Race française,
pour assurer le nécessaire aux petits Orphelins de nos soldats, que le cœur de chacun s'émeuve et comprenne le grand devoir
de la fraternelle solidarité. |
|
フランス人の未来には、この子供たちの存在が必要だ。この子供たちを救済し、我らの兵士たちが遺した幼き孤児たちが、必要とする物に困ることが無いように、各人が心を動かし、友愛に基づく連帯の義務を理解されんことを願う。 |
|
|
|
|
|
|
|
PETITS FRANÇAIS ET PETITES FRANÇAISES, |
|
フランスの子どもたちへ |
|
|
Pour les enfants dont les Papas ne sont plus, donnez ce que vous pouvez, donnez un peu de votre joie, un peu de votre bien-être et beaucoup de votre âme. Les Orphelins de la Guerre sont vos petits frères et vos petites sœurs. NE LES OUBLIEZ PAS. |
|
おとうさんがいなくなったおともだちのために、あげられるものをあげましょう。うれしいことを、すこしわけてあげましょう。あなたのしあわせをすこしわけてあげてください。あなたのやさしいきもちをたくさんわけてあげてください。せんそうこじの子たちは、みなさんのきょうだいなのです。この子たちのことをわすれてはいけません。 |
|
|
|
|
|
|
|
La Journée est organisée, en accord avec le "Secours National",
par le Comité d'attribution constitué pour distribuer les fonds de la première
Journée des Orphelins. |
|
このたびの全仏孤児の日は、「国民互助」の精神に基づき、第一回「全仏孤児の日」の寄付金を分配するために結成され、権限を委任された委員会によって実施される。 |
|
|
Le Comité comprend des représentants de toutes les opinions, de toutes
les croyances, de tous les milieux sociaux; il a distribué dans tous les
opinions, de toutes les croyances, millions de la première Journée à plus
de 60.000 Orphelins nécessiteux, par l'intermédiaire des Œuvres qui en
ont pris la responsabilité morale. |
|
この委員会はあらゆる党派、あらゆる宗教、あらゆる社会階層からの代表者で構成される。委員会は第一回「全仏孤児の日」による数百万フランの資金を、かかる道徳的義務を担う慈善諸団体の仲立ちを経て、あらゆる党派、あらゆる宗教の六万箇所を超える孤児院に対し、これまでに分配している。 |
|
|
|
|
|
|
|
LE COMITÉ: |
|
委員会を構成する組織の一覧表 |
|
|
|
|
(略) |
|
|
|
|
|
|
|
Les Dons et Souscriptions doivent être adressés au Siège Social du Comité, 33, Rue Bonaparte, PARIS (6e) |
|
義捐金、寄付金は、パリ六区、ボナパルト通り 33番地、「全仏孤児の日」実行委員会本部宛にお送りください。 |
|
|
|
|
|
|
|
Vu et approuvé: Le MINISTRE DE L'INTÉrieur, L.-J. MALVY |
|
検閲・許可済 内務大臣ルイ=ジャン・マルヴィ |