アンティフォンのラテン語名と読み方 | 意味 | 唱えられる時期 | |||||
ALMA REDENPTORIS
MATER (アルマ・レデンプトーリス・マーテル) |
救い主を育て給うた御母よ | 待降節第一主日から 主の奉献の祝日(2月2日)まで |
|||||
AVE REGINA CAELORUM (アウェ、レーギーナ・カエロールム) |
めでたし諸天の元后 | 主の奉献の祝日(2月2日)から 聖木曜日(復活祭直前の木曜日)まで |
|||||
REGINA CAELI (レーギーナ・カエリー) |
天の元后 | 聖土曜日(復活祭直前の土曜日)から 聖霊降臨の主日まで |
|||||
SALVE REGINA (サルウェー、レーギーナ) |
挨拶を送ります。元后よ | 聖霊降臨の主日の次の土曜日から 待降節第一主日の前の金曜日まで |
Salve, Regina, mater misericordiae. Vita, dulcedo et spes nostra, salve. | 元后、憐れみ深き御母、我らの命、慰め、及び望みなるマリア。 | 挨拶を送ります、元后(女王)よ。憐れみの母、甘美なる慰め、我らの望みよ。 | ||||
Ad te clamamus, exsules filii Hevae. | 我ら逐謫の身なるエワの子なれば(註1)、御身に向かひて呼ばはり、 | 我らはエヴァの子らにして、流謫の身なれば、御身に向かって叫びます。 | ||||
Ad te suspiramus, gementes et flentes in hac lacrimarum valle. | この涙の谷(註2)に泣き叫びて、ひたすら仰ぎ望み奉る。 | 涙に満ちたこの谷で泣き、嘆きつつ、御身に向かって嘆息します。 | ||||
Eia ergo, Advocata nostra, illos tuos misericordes oculos ad nos converte. | ああ我らの代願者よ、憐れみの御眼もて、我らを顧み給へ。 | ああ、それゆえに、我らを執り成し給う御身よ。御身のその憐れみ深き眼(まなこ)を、我らに向け給え。 | ||||
Et Jesum, benedictum fructum ventris tui, nobis post hoc exilium ostende. | また、この逐謫の終わらむ後、尊き御子イエズスを、我らに示し給へ。 | 御身の胎の祝せられたる実、イエスを、この流謫の後に、我らに示し給え。 | ||||
O clemens, o pia, o dulcis Virgo Maria ! Amen. | 寛容、仁慈、甘美にまします童貞マリア。アーメン。 | 優しく、憐れみ深く、甘美なる乙女(処女)マリアよ。アーメン。 |
関連商品
十二の星のクーロンヌ(ロザリオ) couronnes des douze étoiles
聖母マリアに関するレファレンス インデックスに戻る
キリスト教に関するレファレンス インデックスに戻る
キリスト教関連品 商品種別表示インデックスに移動する
キリスト教関連品 その他の商品 一覧表示インデックスに移動する
アンティークアナスタシア ウェブサイトのトップページに移動する
Ἀναστασία ἡ Οὐτοπία τῶν αἰλούρων ANASTASIA KOBENSIS, ANTIQUARUM RERUM LOCUS NON INVENIENDUS