素晴らしき日、遂に来たれり! (L. ドプテ # 356)
Enfin! Le grand jour est arrivé. L. Dopter, pl. 356
105 x 66 mm
フランス 1886年
フランス第三共和制、ベル・エポック時代のカニヴェ。ブルゴーニュにある人口四千人ほどの小さな町、イス=シュル=ティル (Is-sur-Tille)
に住むひとりの少女が初聖体を受けた記念のカニヴェです。オー・フォルト(エッチング)にクロモリトグラフ(多色石版画)を重ねた作品でありながらも、色数を抑え、初聖体を受ける少女の清楚さ、初々しさを思い起こさせるデザインとなっています。
表(おもて)面には、純白のドレスと純白のヴェールを身に着けた少女が描かれています。少女は左手に持った祈祷書に目を落としています。右手には背丈ほどもある長いろうそくを持っています。祈祷書のページの縁(小口と天)、少女の背後の燭台、絵を囲む長方形のフレームはいずれも金色で、絵の下にはやはり金色の文字で次の言葉が書かれています。
Enfin! Le grand jour est arrivé. 素晴らしき日、遂に来たれり!
絵の下端には、次の言葉が刻まれています。
L. Dopter a Paris, pl. 356, 6, Rue de Mezieres パリ、L. ドプテ、図版 356、メジエール通 6番地
裏面には次の言葉がフランス語で書かれています。内容は次の通りです。
<Mon ame glorifie le Seigneur et mon esprit tressaille d'allegresse en Dieu, mon Sauveur> | 「わが魂は主を讃え、わが精神は神、すなわちわが救い主のうちにあって、喜びに打ち震えます。」 | |||
parce qu'il s'est donne a moi et m'a comble de ses dons. | 救い主は御自身を私に与え給い、数々の賜物で私を満たし給うからです。 | |||
O vous qui m'aimez, partage donc ma joie et aidez-moi a publier les misericordes de Dieu et a chanter ses louanges. | 私を愛したまう御方よ。わが喜びを他人とも分かち合わせたまえ。私を助けて、神の憐れみを伝えさせたまえ。神を讃えて歌わせたまえ。 | |||
Marthe Badier a fait sa preniere Communion dans l'Eglise de Is-sur-Tille | マルト・バディエはイス=シュル=ティルの教会で初聖体を拝領した。 | |||
le 13 juin 1886 | 1886年6月13日 | |||
L. Dopter, Imprimeur et Editeur, Paris, Rue de Mezieres, 6, Pres de St. Sulpice | L. ドプテ パリ、メジエール通6番地、サン・シュルピス教会すぐ |
わが魂は主を讃え…」は、マーグニフィカトの引用です。
このカニヴェは120年以上も前のものですが、完品に近く、それほどまでに古いものとは俄かに信じがたいほど綺麗な保存状態です。