「涙の聖母」の聖遺物 「摂理に対する信仰と、母の愛のカニヴェ」 重荷を負う者を支える聖母のルリケール


「涙の聖母」の小聖画 サイズ  縦 107 x 横 62 mm 
  制作地と年代  ナミュール(ベルギー) 1955年
     
聖母のカニヴェ サイズ  縦 112 x 横 71 mm 
  制作地と年代  パリ(フランス) 19世紀後半
     
額のサイズ 縦 184 × 横 238 mm



 二枚の聖画で構成したルリケール。1955年頃にベルギーで制作された「マドンナ・デッレ・ラクリメ」(Madonna delle Lacrime イタリア語で「涙の聖母」)の小聖画と、19世紀後半にパリで制作されたカニヴェを収めます。

 「マドンナ・デッレ・ラクリメ」像の聖母は衣を開いて「汚れなき御心」を示しており、その様子はイエス・キリストが聖心を示す姿に重なります。シラクサの聖母が涙を流したとき、病気をはじめ重荷に苦しむ大勢の人々が聖母に祈り、恵みを得ました。一方、カニヴェのテーマとなっているのは重荷を負う者の救済であり、聖母の御心に助けを求める祈りが籠められています。傷ついた羊を介抱する聖母の姿は、「善き羊飼い」であるイエス・キリストに重なります。二つの聖画の年代には数十年以上の開きがありますが、時代と場所が違っても、大きく共通するテーマに基づき、聖母に対して同じ祈りを捧げつつ制作されていることがわかります。





 イタリア、シチリア島のシラクサで、1953年夏、聖母の小像が涙を流し、その涙に触れた300名の病気が快癒するという奇蹟が起こりました。動画のリンク http://fr.gloria.tv/?media=274228 (音が鳴ります)





 「マドンナ・デッレ・ラクリメ」の小聖画には、聖遺物すなわち聖母の涙が滲み込んだ布に触れた綿を、涙を流す聖母の写真に貼り付けています。この面の最下部には、次の言葉がイタリア語で書かれています。

  LA MADONNA DELLE LACRIME  マドンナ・デッレ・ラクリメ(涙の聖母)

  Dal primo originale fotografico del Padre Vincenzo Sapio O. S. M. realizzato il 30 Agosto 1953.  マリアのしもべ会 ヴィンチェンツォ・サピオ神父が 1953年 8月 30日に自ら撮影した最初の写真より


 ヴィンチェンツォ・サピオ神父の名前の後ろに添えられた三文字 "O.S.M." は、「マリアのしもべ会」のラテン語表記 (Ordo Servorum Beatae Mariae Virginis) を略したものです。ヴィンチェンツォ・サピオ神父はこの奇跡を目撃した最初の聖職者で、この写真を 1953年 8月 30日、すなわち聖母像が涙を流し始めた翌日に撮影しています。





 裏面には次の解説がフランス語とラテン語で書かれています。和訳は筆者(広川)によります。

    N.-D. AUX LARMES DE SYRACUSE   シラクサの涙の聖母
         
     On sait que le 29, 30, 31 août et 1 septembre 1953, une Madone de Syracuse, buste de Vierge montrant son Cœur (bas-relief en plâtre polychromé verni, mesurant 23 X 28 cm. et fixé sur une plaque en verre noir 34 X 38cm.) a versé d'abondantes larmes. Ce fait a été constaté par des témoins innombrables et reconnu miraculeux par l'Autrité Ecclésiastique, le 12 décembre 1953..    広く知られているように、1953年8月29日、30日、31日、9月1日、シラクサにおいて、汚れ無き御心を示す一体の聖母像(34×38センチメートルの黒色ガラス製台座に固定した 23×28センチメートルの彩色漆喰浮き彫り像)が多量の涙を流した。この事実は数えきれない証言に裏付けられ、1953年12月12日、教会当局によって奇跡と認められた。
     C'est par milliers que se comptent les faveurs obtenues devant l'image miraculeuse ou au moyen d'objet l'ayant touchée ou ayant seulement touché aux linges imbibés des Larmes de la Madone.    奇跡の聖母像の前で、あるいは像に触れた物を介して、あるいは聖母の涙を滲み込ませた布の触れただけで得られた恵みについて、幾千人という人々が語っている。
         
    Nouvaine à N.-D. aux Larmes de Syracuse   涙の聖母のノヴェナ
         
     Fréquenter les Sacrements ; assister, si possible, chaque jour à la Sainte Messe, et réciter le chapelet en famille suivi des invocations :    聖体を頻繁に拝領し、可能ならば毎週ミサに出席し、家庭ではロザリオの祈りに続けて次のように唱えなさい。
     N.-D. aux Larmes de Syracuse, priez pour nous. Cœur douloureux et immaculé de Marie, priez pour nous.      シラクサの涙の聖母よ、我らのために祈りたまえ。悲しみ給うマリアの汚れなき御心よ、我らのために祈りたまえ。
     Indulgence de 100 jours chaque fois. Benoît XV. 28/9/1915    一度祈るごとに百日間の免償
1915年9月28日 ベネディクトゥス15世
         
         
    Prière à Notre-Dame aux Larmes   涙の聖母への祈り
         
     Notre-Dame aux Larmes, vous avez pleuré sur le monde.Ne le laissez pas périr. Convertissez la Russie, sauvez les pécheurs, fortifiez nos frères et sœurs qui souffrent persécution; enfin donnez-nous la paix. Mère bien-aimée, vos larmes étaient aussi pour moi. Donnez-moi la grâce d'éviter le péché et de vous consoler par une vie toute au service de Dieu et du prochain.     涙の聖母さま。御身はこの世界をご覧になり、泣き給いました。この世界が滅びるままに捨て置かないでください。ロシアを回心させ、罪人たちを救い、迫害される兄弟姉妹を救い、ついには我らに平和をもたらし給え。我らが愛する御母よ。御身の涙は私のためでもありました。御身がくださる恩寵により、私が罪を避け、神と隣人に常に仕える生き方をして、御身の慰めとなることができますように。
     O Marie, Mère au Cœur douloureux et immaculé, que votre règne arrive sur la terre et par lui le règne de votre Divin Fils, Notre Seigneur Jésus-Christ, à qui soit tout honneur et toute gloire. Ainsi-soit-il.    マリアさま。悲しみ給う汚れなき御心の御母よ。御身の支配が実現し、それによりて、神なる御子、我らが主なるイエス・キリストの支配が地にもたらされますように。主イエス・キリストに、すべての誉れとすべての栄光がありますように。アーメン。
     On peut encore dire le Memorare, le Salve Regina, le Sub Tuum, le Magnificat.    (これに加えて、「メモラーレ」「サルウェ・レーギーナ」「スブ・トゥウム」「マーグニフィカト」を唱えてもよい。)
     Imprimatur
Namurci die prima julii 1955
P. Blaimont, vicarius generalis
   印刷許可
ナミュール、1955年7月1日
ナミュール司教総代理 P. ブレモン
         
     Propagande du Sacré-Cœur, 6, rue Antiquaille, Lyon.    聖心宣教会 リヨン、アンティカイユ通 6番地



 裏面最下部には、表(おもて)面に貼り付けられている綿花について、次の説明が書かれています。

  Ouate ayant touché au linge imbibé des Larmes de N. D.  聖母の涙が滲み込んだ布に触れた綿



 ルリケール左側の「マドンア・デッレ・ラクリメ」は、「汚れなき御心の聖母」像です。これに対してルリケール右側のカニヴェも、聖母とその汚れなき御心に恩寵を求める内容となっています。





 カニヴェには傷つき倒れた羊を介抱する聖母の姿が描かれています。この聖画において、羊はキリスト者を象徴しています。苦しむ羊は聖母を見上げ、聖母の腕のなかに自らを委ねています。聖母は慈(いつく)しむ手で羊を抱いて手当てしつつ、包み込むように温かい微笑みを浮かべて、優しいまなざしを注いでいます。





 聖母と羊を囲むように、白百合が咲いています。白百合は高い香気が優れた徳を思わせるゆえに「純潔の象徴」であり、また「雅歌」2章2節の聖句「おとめたちの中にいるわたしの恋人は、茨の中に咲きいでたゆりの花」(Sicut lilium inter spinas, sic amica mea inter filias.) ゆえに、「聖母マリアの象徴」として知られます。同じ聖句に基づき、百合は「神による選びの象徴」ともされます。

 神は聖母マリアを選んで、「キリスト者の援け手」(AUXILIUM CHRISTIANORUM) と為し給いました。聖母はイエスのみならずすべてのキリスト者の母として、子のために執り成し、重荷を負う者、傷ついた者を助け起こしておられます。

 聖母の後光には十二の星が描かれることが多く、この聖画においても同様の表現が見られます。これら十二の星は十二使徒の象徴であり、キリスト教会、すなわち全てのキリスト教徒を表します。聖母の後光に十二の星を描いた図像は、聖母が全てのキリスト教徒の母であることを表しています。





 さらに「ルカによる福音書」 12章 27節には、「野の百合がどのように育つかを考えてみなさい。働きもせず紡ぎもしない。しかし、言っておく。栄華を極めたソロモンでさえ、この花の一つほどにも着飾ってはいなかった」(Considerate lilia quomodo crescunt: non laborant neque nent; dico autem vobis: Nec Salomon in omni gloria sua vestiebatur sicut unum ex istis.) と書かれています。これに基づき、百合は「神の摂理を信じ、神の摂理に委ねる信仰の象徴」とも考えられています。

 したがってこの聖画に描かれた百合は、キリスト者が持つべき信仰をも表しています。キリストに倣い、神の摂理に信頼して地上の日々を歩む者には、必ずや聖母の援けがあることを、百合は美しい姿と高い香気によって思い起こさせてくれます。





 「神の羊飼い」と題されたこのカニヴェは、細密版画としてたいへん優れた作品です。聖母のヴェールと衣、及び聖画の下の文字はグラヴュール(エングレーヴィング)、他の部分はオー・フォルト(エッチング)によります。





 線に拠る部分もスティプル(点描)に拠る部分も、凹部に入るインクの量で明暗を無段階に調整しています。聖母の衣の暗部は線(版に刻んだ溝)が太く深くかつ密集しており、多量のインクが紙に転写されます。明るくなるにつれ、線が細くなり、菱形を描くように交差していたものが単なる平行線になり、最も明るい部分では破線に変わります。微妙に暗くしたい部分では、クロスハッチ(線が交差して描く小さな菱形)の内部に、ひとつひとつ点を打ってゆきます。聖母の衣はオー・フォルト(エッチング)ではなくグラヴュール(エングレーヴィング)ですので、これらの溝と点は金属版にすべて人力で刻まれています。アンティーク細密版画の細かさは驚嘆に値します。

 聖母の肌は衣よりも肌理(きめ)細かく表現する必要があるゆえに、線ではなくスティプル(点描)を採用しています。拡大写真に写っている定規のひと目盛は 1ミリメートルです。1平方ミリメートルあたり十数個の点が穿たれていることがおわかりいただけます。





 本品には金色の箔片による装飾が施されています。金は天上界の栄光を象徴する色で、本品においては聖母の後光と衣、及び百合に使われています。

 金色の表現には真鍮を使う場合や、現代ではアルミニウム箔を黄色く着色する場合もありますが、本品は本物の金 (Au) を使っています。やや黄緑色がかって見えるのは、金 (Au) と銀 (Ag) のモル比が 1に近いからです。金箔は膠(にかわ)か蜜蝋のようなもので接着されており、長い年月のうちに大部分が剥落していますが、一部は残存しています。





 本品は版画においてと同様に、切り紙細工においても、百合を表現しています。既に述べたように、百合は「聖母の象徴」であるとともに、「摂理に対する信仰」の象徴でもあります。本品に表現された「百合」は、裏面に記された聖母と魂の対話、祈りと深く関わっています。

 なお、切り紙に見られる写実的かつ左右非対称の植物文様は、19世紀末から20世紀初頭にかけてヨーロッパを席捲したアール・ヌーヴォー様式に基づくものであり、日本美術の強い影響を感じさせます。


 カニヴェの下部には、次の言葉がフランス語で書かれています。

  La Divine Bergère - Sa main bienfaisante guérit toutes les blessures.  神の羊飼い 恵み深きその手はすべての傷を癒す。

 聖画のすぐ下には版元名と所在地、図版番号が書かれています。

  Bouasse-Lebel Éditeur et Imprimateur, 29 Rue St. Sulpice, Paris, 1012  出版・印刷工房ブアス=ルベル パリ、サン=シュルピス通り 29番地 図版番号 1012

 ブアス=ルベルは、この名前を名乗ったエングレーヴァー、アンリ=マリ・ブアス (Henri-Marie Bouasse, 1828 - 1912) が 1845年に創業したパリの老舗で、数多くの美しいカトリック聖画の版元として知られています。





 カニヴェの裏面には、聖母マリアとキリスト者の魂の対話がフランス語で記されています。聖母は母が子を諭すように、「摂理に対して不満を抱いてはいけません」と語り、「恐れることはありません。わたしがあなたのそばで支えます」と約束しています。キリスト者の魂は、「あなたのいとも聖なる御心から、力と勇気を汲み取らせてください」と祈っています。

 裏面の内容は次の通りです。和訳は筆者によります。自然な日本語を心がけたために、逐語訳にはなっていません。

     Je panserai toutes vos blessues.    われ、汝が傷をすべて癒さむ。
         
     Mon enfant, ne vous lessez pas abattre par la douleur : ne murmurez jamais contre la Providence, et vos épreuves supportée avec courage vous seront comptées pour le ciel. Jésus, le divin Maître, est descendu sur la terre pour vous racheter : avec quelle patience n'a-t-il pas enduré les outrages et les supplices ! à son example, les saints martyrs ont suffert avec courage et générosité, et vous ne pourriez supporter quelques heures de tributations ! Ne craignez rien, je suis là pour te soutenir, et souvenez-vous que les souffrances du temps vous mériteront une récompence éternelle.    わが子よ。苦難に負けてはいけません。摂理に対して決して不満を抱いてはいけません。あなたが勇気を以て試練を耐え忍ぶならば、天に宝を積むことになります。神なる主イエスが天から降(くだ)られたのは、あなたを買い戻すためです。どれほどの忍耐を以て、イエスは不法と苦しみに耐え給うたことでしょう。殉教聖人たちはイエスに倣い、高潔で勇気ある態度で苦しみを受けました。それなのにあなたは数時間の艱難にも耐えられないのですか。恐れることはありません。わたしがあなたのそばで支えます。いま受けている苦しみの対価には、永遠の愉楽が用意されていることを覚えていなさい。
         
         
     L'ÂME    魂の返答
         
     O Marie, ma croix est pesante, laissez-moi puiser dans votre très-saint Cœur la force et le courage. Laissez-moi contempler avec amour cette croix sur laquelle mon Jésus est mort pour moi ; faites que, par union des mes douleurs aux souffrances de Jésus, elles deviennent le gage de mon bonheurs éternel.    マリア様。私は重い十字架を背負っています。あなたのいとも聖なる御心から、力と勇気を汲み取らせてください。わがイエスが私のために架かって死に給うた十字架を、愛を以て黙想できますように。私の苦難とイエスの受難をひとつにし、私の苦難を永遠の幸福の保証と為し給え。
         
     Supporter patiemment les épreuves de cette vie.    この世の生における試練を、忍耐を以て受けよ。
         
    Bouasse-Lebel, 29 rue Saint-Sulpice, Paris   ブアス=ルベル パリ、サン=シュルピス通 29番地



 この対話における聖母の教えは、神の愛と摂理への信頼を説いたイエスの言葉(「野の百合がどのように育つかを考えてみなさい。働きもせず紡ぎもしない。しかし、言っておく。栄華を極めたソロモンでさえ、この花の一つほどにも着飾ってはいなかった。」 ルカ 12: 27)と大きく重なります。しかしながら言葉の調子はずいぶんと異なっていて、聖母の言葉は子供を諭す母親そのものです。一見厳しいように思える言葉を取り混ぜながらも、その奥底には、母でなければ抱けない強く深い愛情が感じられます。

 重荷に呻くキリスト者を、聖母はイエスと同じく「わが子」と考え、イエスが十字架に耐えたように、あなたも十字架に耐えなさい、と諭しています。歴史において、聖母は最愛の子イエスの受難を、十字架の下で無力に嘆くことしかできませんでした。しかしながらキリスト者に対して、聖母は「わたしがあなたのそばで支えます」と語り、その言葉はあたかも、きょうだいのうちで最も幼く弱い子供を膝に乗せ、腕に抱いて、語り掛けるかのようです。

 子が苦しむとき、母も子と一体となって苦しみます。苦しむ魂が祈りにおいてイエスの十字架を黙想し、自身の苦難とイエスの受難をひとつにするとき、聖母はイエスの十字架に涙を流したのと同様に、苦しむ者のために涙を流し、その苦しみを支え癒し給うのです。





 シラクサの「涙の聖母」は、ある人の病気を治し、ある人の苦しみを別の形で支えて、幾多の人々に恩寵を与え給いました。聖母はさらにこれからも、すべての子供たちを守り、慈しみ、支え給うことでしょう。右側のカニヴェに書かれている「恐れることはありません。わたしがあなたのそばで支えます」という聖母の約束は、どの場所と時代においても立派に果たされていることがわかります。このルリケールに収めた二点の小聖画が、制作された場所と年代が異なるにもかかわらず、いかに響き合い調和しているか、お分かりいただけることと思います。





 二枚の聖画はいずれも良質の中性紙に刷られているため、一方は60年前、もう一方は百年以上前に制作されたにもかかわらず、紙は劣化していません。いずれの聖画に関しても、酸性紙のような劣化が起こることは今後もありません。

 ルリケールの材質は、木製額に黒のベルベットを用いています。聖遺物付聖画及びカニヴェの固定方法はマットに押し付けてあるだけで、粘着テープ等はいっさい使用しておりませんので、額を開ければいつでも裏面を見ることができます。額の裏側は自由に開閉できます。

 ベルベットの色は変更できます。ガラスの温度が上がると、カニヴェの膠または蜜蝋がガラスに融着することがあり、これを避けたい場合は聖画をガラスから離してテグスで留める必要があります。気になる方はご相談ください。


 なお、ルリケール右側のカニヴェに見られる切り紙細工の破損についてですが、筆者(広川)は長きに亙って同業者の誰よりも多くのカニヴェを見てきており、優れた作品を見分ける眼を養っています。本来、カニヴェの価値は主に聖画のできばえ、及び聖画と裏面の祈りの調和に存するのであり、切り紙の保存状態は関係ありません。しかしながら商品として販売する場合は、極力破損の無いものを紹介しております。この種の聖画を初めて目にする方には、完品の方が商品として受け入れやすく、価値を分かっていただきやすいからです。

 ルリケール右側のカニヴェは、これまで目にした数百点のなかでも、もう一点のルリケールに封入したものと同様に、筆者が高く評価する作品のひとつであり、販売する予定はありませんでした。しかしながらこのカニヴェは、画題においても、図像のできばえにおいても、裏面に書かれた祈りにおいても、「涙の聖母」とあまりにも良く補い合うゆえに、このたび思い切って出品いたしました。完品ならずとも評価していただければ幸いに存じます。





本体価格 24,800円 販売終了 SOLD

電話 (078-855-2502) またはメール(procyon_cum_felibus@yahoo.co.jp)にてご注文くださいませ。




聖母マリアの聖遺物 商品種別表示インデックスに戻る

キリスト教関連品 その他の商品と解説 一覧表示インデックスに戻る


聖遺物 商品種別表示インデックスに移動する

ルリケール、聖遺物、スカプラリオ、アグヌス・デイなど 商品種別表示インデックスに移動する


キリスト教関連品 商品種別表示インデックスに移動する



アンティークアナスタシア ウェブサイトのトップページに移動する




Ἀναστασία ἡ Οὐτοπία τῶν αἰλούρων ANASTASIA KOBENSIS, ANTIQUARUM RERUM LOCUS NON INVENIENDUS